Temat wiadomości: cargamento de cubierta techn. Доброе утро всем!Помогите, пожалуйста, перевести "cargamento de cubierta" в следующем предложении: Normalmente no se requere pintar el acero inoxidable, solo cuando se deba aplicar aislamiento a equipos o tuberias, se requiere identificar el servicio o estos se encuentren almacenados a la intemperie por largos periodos. Tambien se aplica pintura protectiva cuando se emplean como cargamento de cubierta. Совсем не понимаю, что здесь может быть. Заранее благодарна за любые варианты. |
груз палубный |
Дык, cargamento de cubierta даже Гугол переводит как "палубный груз". Чё, не поверили? Или поленились? :-) |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |